sábado

SOBRE LA AUTORÍA DEL POEMA.

Decía Jacques Derrida, que hasta al poeta más metódico y analítico le era imposible tener plena conciencia del contenido total de su poema o escrito porque el contenido de la estructura lingüística que se genera en su propia creación supera la pretensión consciente del autor y lo desborda. De ser así, en rigor el poema tendría tantos posibles significados como lectores y en un nuevo orden, tantos genéricos significados como momentos históricos transite y sus sistemas de valores dominantes. Algo de esto hay cuando más de un estudioso del fenómeno literario reclama, desde hace años, la necesidad de una historia de la literatura desde el punto de vista del lector. Se trataría no tanto de intentar saber el significado de un poema de Fray Luis de León, atendiendo a la pretensión del poeta, como de saber qué entendieron los lectores de su tiempo y desde el siglo XVI hasta nuestros días respecto del poema o del conjunto de su obra. Difícil tarea, pero sin resolver la cual apenas llegaremos a saber, como mucho, probablemente un porcentaje mínimo del contenido que encierra el poema, en tanto que texto objetivado. En cualquier caso no el conjunto del valor poético y cognoscitivo que encierra ya que este es mutable con cada lector y época.
Este no es un tema de análisis demasiado novedoso. Muchos poetas son conscientes de esta variable y múltiple autoría del poema. Valga como ejemplo el prólogo que en 1968 escribe J. L. Borges para la inclusión en una antología de su obra, del libro que publico en 1923: “Luna de enfrente”. Dice Borges, refiriéndose a poemas escritos por él 45 años antes: “estos poemas hoy los siento ajenos, no me conciernen sus errores ni sus eventuales virtudes. Poco he modificado este libro, ahora que ya no es mío”. La otra cuestión que no se evidencia pero que yace en el fondo es que, efectivamente el Borges de 1968 tenía poco que ver con el Borges de 1923 y hubiera sido un destrozo querer que un Borges reescribiera el libro del otro Borges, olvidando la gran verdad de Heráclito sobre el río que vemos en un momento dado y que nunca volveremos a ver.
En nuestros días el poeta brasileño Eduardo Kac, con sus holopoemas, ha intentado hacer poesía mediante poemas organizados en una geometría no lineal, un espacio tridimensional inmaterial que a medida que el lector o el espectador lo observa, el poema muta y da lugar a nuevos significados. Algo así como la poesía quántica.

domingo

LA DIÁSPORA DEL SÉPTIMO DE CABALLERÍA.


"Vendrá la guerra,
tengo que irme.
No me olvides."


                                                                                             Arvo Turtiainen

Con el ritmo que marca el tiempo, perdida la sonrisa,
hemos crecido de la mano de la utopía y de la nada.
Si tropezamos con otros, fue de tanto mirarnos
y porque los días son, de vez en cuando, una ciénaga.
En algunas ocasiones, cuando la tentación arrastra,
cuando el futuro amanece confundido con el pasado
y no basta nombrar algo para que exista, digo
que, cuántas verdades pugnan por abrazarnos,
cuántos valores solo medio dormidos renacen,
Seguís muriendo y en interrumpida diáspora
dejáis huecos imposibles frente al otro y al verbo,
y marcháis como llegasteis, inesperadamente.
Qué relativo aparece el primer beso minúsculo,
cuántos provechos dormían en la sombra
del guerrero nacido de la cortesía del arado,
de la muchacha diosa que nos dejó descalzos,
y qué incruenta la batalla en los ángulos de su piel.
Renovación y muerte, sí, tribulaciones del vasallo
que nos necesita para saberse y olvidar lo justo,
que mira, impertinente, encaramado al estandarte.
Su grito, elemental, todavía nos identifica,
y su sangre derramada, para tantos, renace
partera como el agua, distante como la estrella.
Todos sabéis que el viento se origina en el aire,
que en el frontispicio de las patrias, cada muerte
recorta espacio y nos da la medida del vacío,
Por eso, desde siempre, despavoridos, buscamos
jarras donde, como racimos, alinear puñales,
y el galope sucesivo, reflejo del panal de la brisa,
tan impasible y frío como el amor eterno.
Y banderas, banderas de colores cambiantes,
de significados inaccesibles y final escarlata
tan cercano como impío, tan heroico como cruel.

martes

ENVOLTATS

No ens van deixar ser d'acord amb el que hi havia. Volien
guanyar les icones mal parides i mal prenyades, per aquells
que estranyament un dia tractàvem, com si fossin nostres.
Els símbols que ens va enviar el subconscient, enarborats
i acompanyant suggeriments aliens de mans de resolucions
màgiques, no els vam saber entendre'ls. Algú ens va empènyer
intentant salvaguardar el que teníem oblidat per tot arreu,
i un dia, en un instant de lucidesa, ens trontollen. Incendiats
i atemorits, parlem d'una traïció després de rosegar durant
anys el feix i el revés. Quant de temps perdut per arribar
a la terra on dormen els morts des de l'inici de la història.
Heretges, guardians de l'amor, lligats de mans, decidirem
deixar la por en llibertat i aconseguir l'acoblament dels cossos
sobre colors plans i trobar-nos envoltats per l'art del Bosco.

viernes

G. FAURÉ.

Sentint el rèquiem, com oblidar el plaer d’uns llençols
de cotó frescs, sentir i veure a l’alba com sagna i plora
el nostre mar, apreciar la teua pell assolellada i els ulls,
núvols rojos en un cel anyil, i besar-te els genolls, tots dos
acaronats pel fandango de Boccherini. Soldat de tantes
guerres, et pintava cada dia i et despullava cada nit, derrotat.
Miraculosament, alguns anys després, tot està en ordre;
els carrers posats, el cel inicia l'habitual mostra de núvols
tots els dies mentre un xiquet flac en la vella cantonada
demanant almoina ens somriu, provocant llàstima, dolor
o potser odi. No pense en el color de l’instant, més aviat
crec que és un error d’un Deu que mostra la cara cruel
i quotidiana. Potser ell no comprendrà mai perquè m'allunye.
Però tu que pots, torna i viu; a mi ni el gest em queda.

lunes

CEGUESES


Tal vegada tots dos som un lleu miratge sobre un món que s'acaba, 
una aposta fallida a la recerca d’una mala còpia de l'amor perdut
i el laberint de la fe. On Take this Waltz? Cap verge tornarà a nàixer
sota una olivera a la mediterrània perquè sembla com si, perdut
el temps, els dies son ni ombres del que foren. Va ser el verb
i les seues analogies qui ens van fer accessibles i amb prou feines 
aconseguirem simular ser amants, una mena de la realitat que 
compartim. Esgotades les raons, la besada fou la pueril transgressió
nostra, però ahir vam recordar l'hivern i ho férem somrient per 
l'estabilitat de la vesprada i l'obscè desafiament dels teus ulls.
Hi ha dies que ens venen a la memòria les més insospitades bogeries,
ens fan dubtar que potser no calia aquell dia ni tan sols pensar-les,
però res és com ho pareix. I arriben de nou quan la llum pren força.
Mai ve de sobra la llum que ens il·lumina però que obliqua ens cega.

domingo

Canongies.


No sabíem molt bé cap a on, però la vida semblava
fugir d’allò que un dia vam ser, del que estimàvem,
fins i tot del que volguérem ser. I encara anem buscant
al palp, cansats de mirar. Recorde que durant molts
anys de la meua llarga adolescència, potser per ser
massa egoista, els déus van deixar d'estimar-me. Abraçats
com amants que érem, per demostrar-li el meu
amor, animal com sóc a la fi i la postra, el vaig deixar,
penetrar-me com feien els homes, respectuosament,
amb la primera amant verge. Per més senyals, el tirà encara
passejava pel meu carrer, sota pal·lis, rodejat pels canonges.
Amb la tendresa quartejada t'estimava en nombroses
ocasions, però  Kant no em deixava temps per voler-te.
Quan ho vaig intentar vaig sentir el teu alé allunyant-se.

sábado

Quid pro quo.

Qui ho diria, però sempre fórem com les elegants
xiques dels anys vint i no sabíem res de fer l’amor,
només de masturbar al nostre nuvi, però també
extraordinàriament, emparats pel mite d'Electra, fer
una suau fel·lació a l'amant de la nostra bella mare,
sempre tan ben plantat. Fou més tard que els meus
bells mugrons i els monticles del teu pubis buscaren
el plaer distret. Però dormia el sentinella, desfullant
de nou les carícies, laminant la calor de la besada
en els ravals de les galtes. Potser demà t’arribarà
un vers, una mirada llarga, fins i tot potser un gest
de complicitat desheretat i tèrbol. Perduts o trobats
són dies esquerps i sense pluja, impotents. Diríem
que mal nascuts. Dies abatuts, mal malhumorats.

SOBRE LA AUTORÍA DEL POEMA.

Decía Jacques Derrida, que hasta al poeta más metódico y analítico le era imposible tener plena conciencia del contenido total de su poema...